Translation
German to English
French to English
Translation
Bridge the language gap by converting your content from one language to another with accurate and culturally sensitive translations.
Transcreation
Recreate your marketing messages for new markets while preserving the original intent to evoke the same response in your target audience.
Localisation
Adapt your products, services and content for different regions to ensure that it’s culturally appropriate and speaks directly to your target market.
Specialisations
Marketing
✔ Ad copy
✔ Digital assets
✔ Social media posts
✔ Articles
✔ Slogans
✔ Website content
✔ Advert scripts
✔ Recruitment drives
✔ Customer stories
✔ Blog posts
✔ Guides & how-tos
✔ Newsletters
✔ SEO
✔ Email campaigns
✔ Brochures
Sustainability
✔ EU taxonomy
✔ ESRS
✔ Sustainability reports
✔ Presentations
✔ ESG statements
✔ Whitepapers
✔ Infographics
✔ Impact assessments
✔ Discussion papers
✔ Government initiatives
✔ Proposals
✔ Interactive tools
✔ Progress reports
✔ SDG statements
✔ Mission statements
eCommerce
✔ Product descriptions
✔ Brand store content
✔ Product localisation
✔ Product manuals
✔ Product leaflets
✔ SEO & SEO audits
✔ User reviews
✔ Comparison articles
✔ Buyer guides
✔ Keyword localisation
✔ Brand stories
✔ Social media
✔ Meta tags localisation
✔ Ads localisation
✔ Infographics
Corporate
✔ Annual reports
✔ Business plans
✔ Press releases
✔ Ad-hoc announcements
✔ Investing analysis
✔ Company guidelines
✔ Internal emails
✔ Social media
✔ Regulatory correspondence
✔ Performance statements
✔ Factsheets
✔ Employee magazines
✔ Quarterly presentations
✔ KPI infographics
✔ Mission statements
Machine or human?
Do you need a professional?
See for yourself.
Marketing copy
Source text (German)
Geld senden? Läuft!
Noch was offen? PayPal es.
Die Vorbereitungen für den BMW BERLIN-MARATHON 2024 laufen auf Hochtouren. Das Adrenalin steigt.
Wie gut, dass du dir beim Feiern deiner Erfolge mit deinen Lauf-Buddys wenigstens keine Gedanken über offene Beträge machen musst: Eine:r legt das Geld erst mal aus, die anderen steuern ihren Teil mit PayPal einfach, schnell und sicher bei.* Kein Bargeld, keine Überweisungen.
So kannst du dich statt aufs Bezahlen ganz auf dein unvergessliches Marathon-Erlebnis konzentrieren.
Machine translation
Need to send money? Done!
Still got a tab? Pay it with PayPal.
Preparations for the BMW BERLIN MARATHON 2024 are in full swing. Adrenalin is pumping.
It’s a good thing that you don’t have to worry about outstanding amounts when celebrating your successes with your running buddies: one of you pays first, and the others contribute their share with PayPal easily quickly and securely.* No cash, no transfers.
❌
Difficult to read
Not culturally adapted
Poor style
Inconsistent formatting
Human translation
Run hard, pay smart.
Got something to settle? PayPal it.
The BMW BERLIN-MARATHON 2024 is just around the corner, and the adrenaline is building.
It’s a good thing you don’t have to keep track of who owes who when you’re carb-loading with your running buddies. Someone gets the bill and the others pay their share with PayPal. It’s easy, fast, and secure.*
✔️
Easy to read
Concise
On-brand style
Clear message
Customer story
Source text (French)
Avec Zendesk, Konecta gagne le marathon des J.O. de Paris 2024
Un déploiement sportif pour Zendesk aux J.O. de Paris 2024 avec Konecta ! Réalisé dans des temps records, il a permis d’offrir aux milliers de visiteurs et participants une assistance fluide et performante, à la hauteur des attentes autour de cet événement planétaire.
Machine translation
With Zendesk, Konecta wins the marathon of the Paris 2024 Olympic Games
Sporting deployment for Zendesk at the Paris 2024 Olympic Games with Konecta! Carried out in record time, it provided thousands of visitors and participants with fluid, high-performance assistance that lived up to the expectations of this global event.
❌
Unnatural
Confusing
Odd syntax
Poor style
Human transcreation
Zendesk helps Konecta go the distance at the Paris 2024 Olympic Games
Zendesk puts on a world-beating performance at the Paris 2024 Olympic Games with Konecta. Rolled out in record time, it provided fast and seamless support for thousands of visitors and participants, meeting the high expectations surrounding this global event.
✔️
Idiomatic
Natural structure
Creative language
On-brand style
Translation editing
Check your translations for accuracy, style, tone and more to make sure your target audience will love them.
Machine-translation post-editing
MTPE
Get your automatically translated texts tweaked and tuned for improved style and readability.
AI translation editing
Give your AI-generated content the edge by polishing and perfecting it for your readers.
Turn good-enough translations
into great-to-read texts
Good communication is essential. A study by Grammarly conducted with The Harris Poll found that companies with 500 employees or more lose $6.25 million every year due to communication issues.
Internal company communication
Before MTPE…
A brief overview of the most important changes.
When you open the new Learning homepage, the first thing you will notice is the fresh, sleek look and feel. And perhaps experience a moment of déjà vu. This is because the modern design with a tile look corresponds to the appearance of the parent portal.
A search field at the top of the new Learning homepage provides access to the training catalog.
The search, which has become smarter and is now possible in different languages, is carried out by training title, ID, keyword or even by the names of the course instructors.
❌
Unnatural phrasing
Difficult to understand
Literal translations
Clunky structures
After MTPE…
Here’s a quick overview of the most important changes.
When you open the new Learning homepage, the first thing you’ll notice is the sleek new look. You might also feel a sense of déjà vu because the modern tile design now matches the style of our portal.
A search box at the top of the new Learning homepage makes it easy to access the training catalogue.
The search has also become smarter, allowing users to search by training title, ID, keyword and even the names of course instructors. You can now also search in different languages.
✔️
Natural flow
Easy to read
Consistent tone
Ready to be used
Very Good Words translates Telekom Business Europe’s website into English to
reach a wider audience
Get your own Very Good Words
I help you:
✔ Enhance your reputation and brand with perfect English
✔ Communicate your message exactly as you intended
✔ Increase sales in English-speaking countries
✔ Gain new customers and build loyalty
I do this by:
✔ Creating content that matches your tone of voice and style
✔ Tailoring content to your specific target audience
✔ Making informed decisions on cultural nuances
✔ Considering the register and purpose of your content

