Marketing transcreation

German to English translation for creative marketing content and copy

What is transcreation?

Transcreation, a portmanteau of ‘translation’ and ‘creation’ is a blend of translation and copywriting. It’s all about recreating content in a different language while preserving the original intent.

Why do you need transcreation?

Transcreation is perfect for marketing content, which tends to be more creative and therefore requires a more creative approach when it comes to translation. Transcreation adapts your marketing messages perfectly for a new market and new culture to have the same impact on a new audience.

What content can I transcreate for you?

Ad copy
Slogans
Digital assets
Brochures
Social media posts
Advert scripts
Customer stories
Guides & how-tos
Blog posts
Web copy
Job ads
Newsletters
Email campaigns
Product descriptions
Brand stories
Product manuals
Flyers & leaflets
SEO & keywords
User reviews
Comparison articles

Why human translation?

See for yourself

Marketing copy

Source text (German)

Geld senden? Läuft!

Noch was offen? PayPal es.

Die Vorbereitungen für den BMW BERLIN-MARATHON 2024 laufen auf Hochtouren. Das Adrenalin steigt.

Wie gut, dass du dir beim Feiern deiner Erfolge mit deinen Lauf-Buddys wenigstens keine Gedanken über offene Beträge machen musst: Eine:r legt das Geld erst mal aus, die anderen steuern ihren Teil mit PayPal einfach, schnell und sicher bei.* Kein Bargeld, keine Überweisungen.

So kannst du dich statt aufs Bezahlen ganz auf dein unvergessliches Marathon-Erlebnis konzentrieren.

Machine translation

Need to send money? Done!

Still got a tab? Pay it with PayPal.

Preparations for the BMW BERLIN MARATHON 2024 are in full swing. Adrenalin is pumping.

It’s a good thing that you don’t have to worry about outstanding amounts when celebrating your successes with your running buddies: one of you pays first, and the others contribute their share with PayPal easily quickly and securely.* No cash, no transfers.

  • Difficult to read

  • Not culturally adapted

  • Poor style

  • Inconsistent formatting

Human translation

Run hard, pay smart.

Got something to settle? PayPal it.

The BMW BERLIN-MARATHON 2024 is just around the corner, and the adrenaline is building.

It’s a good thing you don’t have to keep track of who owes who when you’re carb-loading with your running buddies. Someone gets the bill and the others pay their share with PayPal. It’s easy, fast, and secure.*

✔️

  • Easy to read

  • Concise

  • On-brand style

  • Clear message

Customer story

Source text (French)

Avec Zendesk, Konecta gagne le marathon des J.O. de Paris 2024

Un déploiement sportif pour Zendesk aux J.O. de Paris 2024 avec Konecta ! Réalisé dans des temps records, il a permis d’offrir aux milliers de visiteurs et participants une assistance fluide et performante, à la hauteur des attentes autour de cet événement planétaire.

Machine translation

With Zendesk, Konecta wins the marathon of the Paris 2024 Olympic Games

Sporting deployment for Zendesk at the Paris 2024 Olympic Games with Konecta! Carried out in record time, it provided thousands of visitors and participants with fluid, high-performance assistance that lived up to the expectations of this global event.

  • Unnatural

  • Confusing

  • Odd syntax

  • Poor style

Human transcreation

Zendesk helps Konecta go the distance at the Paris 2024 Olympic Games

Zendesk puts on a world-beating performance at the Paris 2024 Olympic Games with Konecta. Rolled out in record time, it provided fast and seamless support for thousands of visitors and participants, meeting the high expectations surrounding this global event.

✔️

  • Idiomatic

  • Natural structure

  • Creative language

  • On-brand style