Übersetzung
Deutsch – Englisch
Französisch – Englisch
Übersetzung
Überwinde Sprachbarrieren, indem du deinen Content präzise und mit kulturellem Feingefühl ins Engli sche übertragen lässt.
Transkreation
Übertrage deine Marketingbotschaft so für den neuen Markt, dass die ursprüngliche Intention erhalten bleibt und sie bei deiner englischsprachigen Zielgruppe genauso wirkt.
Lokalisierung
Passe deine Produkte, Dienstleistungen und Inhalte für verschiedene Regionen an, um kulturelle Relevanz zu gewährleisten und deinen Zielmarkt direkt anzusprechen.
Fachgebiete
Marketing
✔ Werbetexte
✔ digitale Assets
✔ Social-Media-Beiträge
✔ Artikel
✔ Slogans
✔ Website-Inhalte
✔ Skripte für Werbespots
✔ Recruiting-Kampagnen
✔ Kundengeschichten
✔ Blogbeiträge
✔ Leitfäden und Tutorials
✔ Newsletter
✔ SEO
✔ E-Mail-Kampagnen
✔ Broschüren
Nachhaltigkeit
✔ EU-Taxonomie
✔ ESRS
✔ Nachhaltigkeitsberichte
✔ Präsentationen
✔ ESG-Berichte
✔ Whitepapers
✔ Infografiken
✔ Folgenabschätzungen
✔ Diskussionspapiere
✔ Regierungsinitiativen
✔ Konzepte
✔ interaktive Tools
✔ Fortschrittsberichte
✔ SDG-Erklärungen
✔ Unternehmens-philosophie
E-Commerce
✔ Produktbeschreibungen
✔ Brand-Store-Content
✔ Produktlokalisierung
✔ Produktanleitungen
✔ Produktbroschüren
✔ SEO und SEO-Audits
✔ Nutzerbewertungen
✔ Vergleichsartikel
✔ Kaufratgeber
✔ Keyword-Lokalisierung
✔ Markenstorys
✔ Social Media
✔ Meta-Tag-Lokalisierung
✔ Anzeigenlokalisierung
✔ Infografiken
Business
✔ Jahresberichte
✔ Businesspläne
✔ Pressemitteilungen
✔ Ad-hoc-Mitteilungen
✔ Investitionsanalysen
✔ Unternehmensrichtlinien
✔ interne E-Mails
✔ Social Media
✔ behördliche Korrespondenz
✔ Leistungsberichte
✔ Factsheets
✔ Mitarbeitermagazine
✔ Quartalspräsentationen
✔ KPI-Infografiken
✔ Unternehmensphilosophie
Mensch oder Maschine?
Brauchst du einen Profi?
Überzeug dich selbst.
Marketingtext
Ausgangstext (Deutsch)
Geld senden? Läuft!
Noch was offen? PayPal es.
Die Vorbereitungen für den BMW BERLIN-MARATHON 2024 laufen auf Hochtouren. Das Adrenalin steigt.
Wie gut, dass du dir beim Feiern deiner Erfolge mit deinen Lauf-Buddys wenigstens keine Gedanken über offene Beträge machen musst: Eine:r legt das Geld erst mal aus, die anderen steuern ihren Teil mit PayPal einfach, schnell und sicher bei.* Kein Bargeld, keine Überweisungen.
So kannst du dich statt aufs Bezahlen ganz auf dein unvergessliches Marathon-Erlebnis konzentrieren.
Maschinelle Übersetzung
Need to send money? Done!
Still got a tab? Pay it with PayPal.
Preparations for the BMW BERLIN MARATHON 2024 are in full swing. Adrenalin is pumping.
It’s a good thing that you don’t have to worry about outstanding amounts when celebrating your successes with your running buddies: one of you pays first, and the others contribute their share with PayPal easily quickly and securely.* No cash, no transfers.
❌
schwer verständlich
nicht kulturell angepasst
schlechter Stil
keine einheitliche Formatierung
Menschliche Übersetzung
Run hard, pay smart.
Got something to settle? PayPal it.
The BMW BERLIN-MARATHON 2024 is just around the corner, and the adrenaline is building.
It’s a good thing you don’t have to keep track of who owes who when you’re carb-loading with your running buddies. Someone gets the bill and the others pay their share with PayPal. It’s easy, fast, and secure.*
✔️
leicht verständlich
prägnant
markenspezifischer Stil
klare Botschaft
Kundengeschichte
Ausgangstext (Französisch)
Avec Zendesk, Konecta gagne le marathon des J.O. de Paris 2024
Un déploiement sportif pour Zendesk aux J.O. de Paris 2024 avec Konecta ! Réalisé dans des temps records, il a permis d’offrir aux milliers de visiteurs et participants une assistance fluide et performante, à la hauteur des attentes autour de cet événement planétaire.
Maschinelle Übersetzung
With Zendesk, Konecta wins the marathon of the Paris 2024 Olympic Games
Sporting deployment for Zendesk at the Paris 2024 Olympic Games with Konecta! Carried out in record time, it provided thousands of visitors and participants with fluid, high-performance assistance that lived up to the expectations of this global event.
❌
unnatürlich
verwirrend
seltsame Satzstruktur
schlechter Stil
Menschliche Transkreation
Zendesk helps Konecta go the distance at the Paris 2024 Olympic Games
Zendesk puts on a world-beating performance at the Paris 2024 Olympic Games with Konecta. Rolled out in record time, it provided fast and seamless support for thousands of visitors and participants, meeting the high expectations surrounding this global event.
✔️
idiomatisch
natürliche Struktur
kreative Sprache
markenspezifischer Stil
Warum wir?
Das spricht für Very Good Words.
Expert:innen für Sprache
Qualifizierte Sprachprofis mit langjähriger Übersetzungserfahrung.
Muttersprachler:innen
Muttersprachler:innen der Zielsprache gemäß den branchenüblichen Best Practices.
Kreativität
Kreative Lösungen, die die ursprüngliche Intention und Wirkung bewahren.
Gezielte Wirkung
Übersetzungen, die ebenso wirkungsvoll und überzeugend sind wie das Original.
Kulturelles Feingefühl
Anpassung deines Contents an kulturelle Nuancen, damit er gut ankommt.
Markenintegrität
Erhalte auch in der neuen Sprache die Identität und Werte deiner Marke.
Hol dir deine Very Good Words
Wir helfen dir dabei:
✔ mit perfektem Englisch deinen Ruf und deine Marke zu stärken
✔ deine Botschaft klar und deutlich zu vermitteln
✔ deinen Umsatz in englischsprachigen Ländern zu steigern
✔ Neukund:innen zu gewinnen und Kundenloyalität aufzubauen
Und zwar indem wir:
✔ Content erstellen, der zum Ton und Stil deiner Marke passt
✔ Texte speziell auf deine Zielgruppe zuschneiden
✔ fundierte Entscheidungen über kulturelle Feinheiten treffen
✔ den Sprachstil und Zweck deines Contents berücksichtigen